Çeviriler
BENİM KİTABIM kendi okuyucularını bulur. Burada Hollandaca veya İngilizcenin ana dili olmadığı coşkulu okuyucular da var. Yurt dışından bir okuyucudan düzenli olarak BENİM KİTABIM’ı tercüme etmek için bir talep alıyoruz. Okuyucu, BENİM KİTABIM’ın kendi vatandaşları için onlara katacağı değeri ve potansiyeli gördüğü için çok heveslidir. Çoğu zaman bu okuyucu profesyonel bir çevirmen olur çıkar… ;-). Eğer okuyucu, bizim düşünme yöntemimizin zihniyetini anlar ve uygularsa, BENİM KİTABIM’ı doğru kelimelerle tercüme edebilir.
BENİM KİTABIM’ın yayınlama sürecinden bir şey öğrendiysek, o da bir çeviri ajansının BENİM KİTABIM’ın özünü tercüme etmesi maalesef mümkün değildir. Bu nedenle çeviri konusu bizim için kritik hale geldi. Makaleyi resmi çeviriden sonra redaktörlere okutmamızın sebeplerinden biri de budur.